قانون عشق و قانون خشونت
موضوع کتاب: اخلاق، مسیحیت
نویسنده: لئو تولستوی
مترجم: شهاب الدین عباسی
ناشر: مروارید
شابک: 9789641918417
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 141
قطع: رقعی
نوبت چاپ: 2
سال چاپ: 1399
وزن: 120 گرم
۱,۵۰۰,۰۰۰ ریال
توضیحات
قانون عشق و قانون خشونت لئو تولستوی، رماننویس بزرگ روس دو سال پیش از مرگش در سال ۱۹۱۰، «قانون عشق و قانون خشونت» را نوشت و در آن از ضرورت محبت و پرهیز از خشونت سخن گفت. به عقیده او، قانون عشق اساس زندگی انسان است.
اما به سبب تحریف تعالیم الهی و سوء استفاده از آنها برای حفظ قدرت به هر قیمت، به جای عشق، خشونت قبول عام یافت. تولستوی بر آن است که اکنون پس از قرنها، پیامدهای هولناک خشونت و کشتار معلوم شده و افراد بیش از گذشته درک میکنند که باید محبت بیشائبه را جایگزین خشونت کنند.
با اصلاح خود به اصلاح جامعه و تمدن بشری یاری برسانند. قانون عشق و قانون خشونت گوهری ارزشمند از این نویسنده بزرگ است.
درباره کتاب
این رساله با بررسی درگیریهای درون و بین ملتها، چارهای را پیشنهاد میکند که مبتنی بر دکترین به گمان نویسنده، واقعی مسیحیت است: به رسمیت شناختن عشق به عنوان قانون برتر زندگی. «قانون عشق و قانون خشونت» درست قبل از جنگ جهانی اول نوشته شده است.
این کتاب حاوی این حکم معروف تولستوی است که از نظر اخلاقی رنج بردن از خشونت برتر از اعمال خشونت است (رنجبردن از خشونت، اخلاقیتر از اعمال خشونت است) ـ فلسفه ای که الهام بخش گاندی، مارتین لوتر کینگ، و تعداد بیشماری دیگر است.
تولستوی که به خاطر رمانهای محبوبی مانند «جنگ و صلح» و «آنا کارنینا» شهرت داشت، در پنجاه سالگی بحرانی مذهبی را تجربه کرد. از آن پس او خود را وقف ترویج دگرگونی جامعه، نوشتن داستانها، مقالهها و کتابهایی کرد که از در پی انقلاب اخلاقی درونی بود.
تولستوی در مقدمه این اثر میگوید: «تنها دلیلی که من این [کتاب] را مینویسم این است که راهی از برای نجات انسانیت مسیحی، از فساد جسمی و نیز فساد اخلاقی که در آن غرق شده است، میدانم. منی که یک پایم لب گور است و نمیتوانم ساکت بمانم.» یک قرن بعد، بانگ قدرتمند تولستوی از برای عدم خشونت همچنان طنینانداز است.
درباره نویسنده
لئو نیکلایویچ تولستوی، متولد سال ۱۸۲۸ و درگذشته سال ۱۹۱۰ میلادی، فیلسوف، عارف و نویسنده روس بود؛ وی را از بزرگترین رماننویسان جهان میدانند. او بارها نامزد دریافت جایزه نوبل ادبیات و جایزه صلح نوبل شد ولی هرگز به آنها دست نیافت.
رمانهای «جنگ و صلح» و «آنا کارنینا» که همواره در بین بهترین رمانهای جهان قرار داشتهاند، از آثار برجسته تولستوی هستند. او در روسیه هواداران بسیاری دارد و سکه طلای یادبود برای بزرگداشت وی ضرب شده است. تولستوی در زمان زندگی خود در جهان سرشناس ولی در عین حال، سادهزیست بود.
سایر کتب
از تولستوی آثار بسیاری در ژانرهای مختلف به جای مانده است؛ برخی از آثار وی که اغلب داستانهای کوتاه هستند هیچگاه از روسی ترجمه نشدهاند. برخی از عناوین آثار او همان گونه که خواهید دید حتی برخی چندین بار نیز به فارسی ترجمه شدهاند، عبارتند از:
رمان
- به یکدیگر محبت کنید، ترجمه سید عبدالرحیم خلخالی؛
- حرص باعث هلاکت است، ترجمه سید عبدالرحیم خلخالی؛
- جنگ و صلح، ترجمههای کاظم انصاری، سروش حبیبی؛
- رستاخیز، ترجمههای سروش حبیبی، محمد مجلسی، پرویز شهدی، علی اصغر حکمت، محمد علی شیرازی؛
- تریلوژی کودکی، نوجوانی، جوانی، ترجمه غلامحسین اعرابی؛
- آنا کارنینا، ترجمههای محمدعلی شیرازی، جواد امیرانی، منوچهر بیگدلی خمسه، سروش حبیبی، قازار سیمونیان، حمیدرضا آتشبرآب؛
- قزاقان، ترجمه مهدی مجاب، عباسعلی عزتی.
رمانچه
- حاجیمراد، ترجمههای رشید ریاحی، حسین صادق اوقلی؛
- مرگ ایوان ایلیچ، ترجمههای سروش حبیبی، لاله بهنام، کاظم انصاری، هوشنگ اسماعیلیان، عبدالله شاهسیاه؛
- سونات کرویستر، ترجمههای: عبدالله شاهسیاه، کاظم انصاری، سروش حبیبی، بنفشه جعفر؛
- کوپن تقلبی، ترجمههای سروش حبیبی، رضا علیزاده؛
- سعادت زناشویی، ترجمههای: سروش حبیبی، حسین تفرشیان و گامایون؛
- ارباب و بنده، ترجمههای مهران محبوبی، سروش حبیبی؛
داستان کوتاه
- باباسرگئی (پدر سرژیو/ بابا سرگئی/ پدر سرگی/پدر سرگیوس)، ترجمههای امیرهوشنگ آذر، کاظم انصاری، سروش حبیبی، مهناز صدری، هوشنگ اسماعیلیان، عبدالله شاهسیاه؛
- طبل میانتهی، ترجمه منوچهر ضرابی؛
- سه پرسش، ترجمههای پریسا خسروی سامانی، جمال میر خلف، مهدی عاملی؛
- داستانهای سواستوپول، ترجمه پرویز نظامی؛
- پولیکوشکا، ترجمه سید احمد عقیلی؛
- شیطان، ترجمه سروش حبیبی، مهرداد ارغوانی؛
- زمیننورد، ترجمه حسین تفرشیان و گامایون، ابراهیم یونسی؛
- دو سوار، ترجمه حسین تفرشیان و گامایون.
نمایشنامه
- بار دانش، ترجمه عباسعلی عزتی؛
- نوری در تاریکی میدرخشد، ترجمه عباسعلی عزتی؛
- پتر خباز، ترجمه عباسعلی عزتی؛
هنر و ادبیات
- هنر چیست؟، ترجمه کاوه دهگان.